Saturday, September 10, 2011

ဒ၀ယ္စကား (၃)

ဒီတပတ္ ဒ၀ယ္စကား (၃)မွာေတာ့ ဒ၀ယ္လိုကေန ဗမာလိုကို ျပန္ရခက္တဲ့ စကားရပ္ေလးတခုအေၾကာင္းတင္ျပခ်င္ပါတယ္။ အဲဒီစကားကေတာ့ အပ္ဇားလိုဟယ္ ဆိုတဲ့ စကားရပ္တခုပဲျဖစ္ပါတယ္။ ဗမာလိုကေန အဂၤလိပ္လိုကို တိုက္ရိုက္ျပန္ဆိုရခက္တဲ့ အားနားတယ္ ဆိုတဲ့ စကားရပ္ေလးလိုပဲ အဲဒီ အပ္ဇားလိုဟယ္ ဆိုတဲ့ ဒ၀ယ္စကားရပ္ဟာ ဒ၀ယ္စကားထဲမွာပဲရွိၿပီး ဗမာစကားထဲမွာ တိုက္ရိုက္မရွိတဲ့ စကားရပ္ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီ အပ္ဇားလိုတယ္ ဆိုတဲ့ စကားရဲ႕ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ကေလးေတြကို ရည္ညႊန္းၿပီး ေျပာတဲ့ စကားပဲျဖစ္ပါတယ္။ ကေလးေတြက ေျပာင္ပ်က္ပ်က္ေျပာင္ေခ်ာ္ေခ်ာ္လုပ္ေနတဲ့ အခါမ်ဳိးေတြမွာ ေဟ့သားဂန္းဟား အပ္ဇားမလိုနဲ႕လို႕ လူႀကီးေတြက ေျပာေလ့ရွိပါတယ္။ သားဂန္းဟား ဆိုတဲ့စကားဟာလည္း ဗမာလိုအားျဖင့္ ကေလးငယ္ေလးဟု၄င္း သားေထြးဟူ၍လည္း ၄င္း အဓိပၸါယ္ရႏုိင္ေပမဲ့ ဒ၀ယ္စကားကေတာ့ လူငယ္တေယာက္ကို တိုက္ရိုက္ေခၚတဲ့ ေနရာမွာ သားဂန္းဟား ဟု ခ်စ္စႏိုးေခၚကာ အရြယ္ေတာ္ေတာ္ႀကီးတဲ့အထိ သားဂန္း လိုအေခၚခံရတဲ့ လူငယ္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားရွိပါတယ္။
ေနာက္နာမ္ပုဒ္တခုကို တင္ျပရမယ္ဆိုလ်ွင္ေတာ့ ရုပ္ရွင္ကိုေခၚတဲ့ နာမ္ပုဒ္တခုပါ။ ဒ၀ယ္လိုရုပ္ရွင္ကို ရိကပြဲ လို႕ေခၚပါတယ္။ ဗမာလိုတိုက္ရိုက္ျပန္ဆိုရမယ္ဆိုရင္ေတာ့ အရိပ္ေတြကတဲ့ပြဲ လို႕တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ဗမာလိုက အရင္က ရုပ္ေသျပတဲ့ပြဲ ရွိခဲ့ပုံရတဲ့အေပၚ ၄င္းနဲ႕ႏိႈင္းယွဥ္ၿပီး ရုပ္ရွင္ လို႕ျပန္ဆိုခဲ့ပုံရပါတယ္။ ဒ၀ယ္လိုက်ေတာ့ အရင္က လူေတြကတဲ့ ပြဲကိုၾကည့္ရာကေနၿပီး ရုပ္ရွင္ေပၚတဲ့အခါမွာေတာ့ လူေတြရဲ႕အရိပ္ေတြကတဲ့ပြဲ လို႕ အရင္ျဖစ္စဥ္ျဖစ္ရပ္မ်ားနဲ႕ ႏိႈင္းယွဥ္ကာ အဲဒီ ရုပ္ရွင္ကို ရိကပြဲ လို႕ေခၚတဲ့ ဒ၀ယ္စကားေပၚေပါက္ခဲ့ပုံရပါတယ္။
ေနာက္တလုံးကေတာ့ ႀကိယာ၀ိေသသနလို႕ေခၚမယ္ဆိုရင္ရပါတယ္။ ကႅိဳးထိုးကႅန္းထန္း (ကလုိးထိုးကလန္းထန္း) ဆိုတဲ့ စကားလုံးပါ။ အဲဒီဒ၀ယ္စကားရဲ႕ အဓိပၸါယ္က တျခားေသာအမူအရာမ်ား တျခားသူမ်ားႏွင့္ အဆင္ေျပကိုက္ညီစြာ လုပ္ေဆာင္တာမ်ဳိးမဟုတ္ဘဲ တျခားသူမ်ားႏွင့္ ေသာ္၄င္း သူတေယာက္ထဲအားျဖင့္လည္းအရင္လုပ္တာနဲ႕အခုလုပ္တာ တျခားစီး ဟန္ခ်က္မညီ ေၾကာင္ေတာင္ေတာင္လုပ္ေဆာင္တာမ်ဳိးလုိ႕ နားလည္ႏုိင္ပါတယ္။ သလူဟာ ကႅိဳးထိုးကႅန္းထန္း (ကလုိးထိုးကလန္းထန္း)ဟီးပဲ သူနဲ႕ အေပါက္အလမ္းတည့္ဟာ အဆင္ေျပေျပ ေျပာဆိုဆက္ဆံ အလုပ္လုပ္ရတာခက္တယ္လို႕နားလည္ႏုိင္ပါတယ္ ခံဗ်ား။ ေခါက္ထားမည္႔စာကိုဒီေနရာမွာေရးပါ

No comments:

Post a Comment