Thursday, June 26, 2014

က်ေနာ္လွန္ေလွာၾကည့္မိေသာ အဂၤလိပ္စကားလုံးမ်ား (၄)

က်ေနာ္ဘေလာ့ မေရးျဖစ္ခဲ့သည္မွာ ၾကာၿပီ။ ဒီေန႕ေတာ့ အရပ္ဘက္စစ္ဘက္ဆက္ဆံေရး ကိုလည္း ဆက္၍ဘာသာျပန္ျဖစ္ၿပီးေနာက္တြင္ေတာ့ ဘေလာ့ ဆီျပန္ၾကည့္ျဖစ္မိ၍ ေရးသား လိုစိတ္ေပၚေပါက္လာသည့္အတြက္ က်ေနာ္လွန္ေလွာၾကည့္ေသာ အဂၤလိပ္စကားလုံးမ်ား  (၄) ကို ေရးရန္ စိတ္ရွိလာပါသည္။ ဒီေန႕က်ေနာ္ေရးသားတင္ျပလိုသည့္ အဂၤလိပ္စကားလုံးတခုမွာ window -dressing  ဆိုေသာ ေ၀ါဟာရ တလုံးျဖစ္ေပသည္။ ထိုေ၀ါဟာရကို Collins English Dictionary တြင္ ေအာက္ပါအတိုင္းဘာသာျပန္ထားေပသည္။ 1. the art of arranging goods in shop windows in such a way to attract customers. ေဖါက္သည္မ်ားကို ဆြဲေဆာင္ရန္အတြက္ ေစ်းဆိုင္ျပဴတင္းေပါက္မ်ားတြင္ ကုန္ပစၥည္းမ်ားအစီအစဥ္ခင္းက်င္းသည့္ အနုပညာ သို႕မဟုတ္ အတတ္ပညာ။ 2. an attempt to make something seem better than it is by stressing only its attractive features. ထိုအဂၤလိပ္စာဘာသာျပန္ခ်က္ကို ေသေသခ်ာခ်ာ ျပန္ဖတ္ယူလွ်င္ အဂၤလိပ္စာႏွင့္ပတ္သက္၍ မ်ားစြာတိုးတက္ႏုိင္ပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ တစုံတရာအား ၄င္းတြင္ရွိသည္ထက္ ပို၍ေကာင္းသည့္ပုံေပါက္ေအာင္ ၄င္း၏ ဆြဲေဆာင္မႈရွိသည့္အပိုင္းမ်ားကိုသာ အဓိကဦးစားေပး ေဖၚျပျခင္းအားျဖင့္ ႀကိဳးစားျခင္း။ ဟူ၍ အဓိပၸါယ္ရေပသည္။ က်ေနာ္ပဲအဂၤလိပ္စာအဖတ္နညး္သြားလို႕လား မသိပါ။ ထိုစာေၾကာင္းကို ၂ ေခါက္ ၃ ေခါက္ ျပန္ဖတ္ယူမွ နားလည္သြားေပသည္။ ထိုအဓိပၸါယ္ရွင္းလင္းခ်က္တြင္ make ေနာက္တြင္ object ခံ၍ verb 1 လိုက္ႏုိင္သည္ကို ၄င္း။ seem တို႕ appear , stay, get စသည္တို႕ေနာက္တြင္ adjective တခါတည္းလိုက္လာႏုိင္သည္ကို၄င္း တပါတည္း ေလ့လာသြားႏုိင္ေပသည္။ ထို အဓိပၸါယ္ရွင္းလင္းခ်က္ ၀ါက်ေရးသားပုံေလးအား တအားသေဘာက်ေနမိသည္။
ထိုဒုတိယအဓိပၸါယ္ဖြင့္ဆိုခ်က္တြင္ တကယ္ရွိသည္ထက္ ဟု ဆိုသျဖင့္ မရိုးသားသည့္သေဘာ ကိုလည္း စာဖတ္သူမ်ားရိပ္မိနုိင္ပါသည္။ ပါးနပ္စြာအလိပ္မခံရဖို႕ ေစ်းကြက္စီးပြားေရးစနစ္တြင္ ေစ်း၀ယ္သူမ်ား သတိခ်ပ္ၾကဖို႕ျဖစ္သည္။ ထိုဒုတိယအဓိပၸါယ္ရွင္းလင္းခ်က္တြင္ တြဲ၍ပါလာေသာ နမူနာ၀ါက်ေလးကို ေလ့လာၾကည့္ေစခ်င္ပါသည္။
Do you think that the president's calling for an investigation is window-dressing og do you think he actually means to do something? သမတ၇ဲ႕စုံစမ္းစစ္ေဆးေရးျပဳလုပ္ရန္ဖိတ္ေခၚခ်က္အေပၚ မင္းအေနနဲ႕ အျပေကာင္းေအာင္ျပဳလုပ္တယ္လို႕ထင္သလား။ ဒါမွမဟုတ္ သူ႕အေနနဲ႕ တခုခုကို ျပဳလုပ္ေစခ်င္လိုတဲ့ ဆႏၵတကယ္ရွိတယ္လို႕မင္းထင္သလား။ အဲဒီစာေၾကာင္းမွာလည္း that clause ပါတဲ့ ေမးခြန္းကိုေလ့လာႏုိင္ပါတယ္။ Do you think ကိုသာ ေမးခြန္း word order ျဖင့္ေရးရန္ျဖစ္ၿပီး that clause ေနာက္မွာပါလည္သည့္ ၀ါက်ကို affirmative sentence အျပဳ၀ါက်သာေရး၇န္ျဖစ္သည္။ that clause ပါသည့္ ၀ါက်တခုကိုေလ့လာၾကည့္ပါ။ How long do you think (that) we should wait? ငါတို႕ဘယ္ေလာက္ၾကာၾကာေစာင့္သင့္တယ္လို႕မင္းထင္သလဲ။ တကယ္က How long ဟာ we should wait နဲ႕သာတြဲ၍ဒီေမးခြန္းကို ေမးသင့္တယ္လို႕က်ေနာ္တို႕ထင္ႏုိင္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ How long ဟာ do you think နဲ႕တြဲေမးတာကို ေလ့လာရမွာျဖစ္ပါတယ္။ ၽWhat did you say (that) you wanted for Christmas?ခရစ္စမတ္အတြက္ ဘာေတြလုိတယ္လို႕မင္းေျပာခဲ့သလဲ။ အဲဒီေမးခြန္းေတြမွာ အေရွ့ဆုံးမွာ ပါတဲ့ အေမးစကားလုံးဟာ that clause မွာပါတဲ့ အေၾကာင္းအရာနဲ႕ဆက္စပ္ေမးခြန္းျဖစ္တာ က်ေနာ္တို႕ သတိျပဳၾကရပါ့မယ္။ အဲဒီ that clause ပါတဲ့ ေမးခြန္းမွာ တခါတေလမွာ that ကို ခ်န္ထားပစ္ခဲ့သလို တခါတရံထည့္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ that ဟာ that ေနာက္မွာပါလာတဲ့ လက္ေအာက္ခံ၀ါက်ရဲ႕ subject ေပါက္သြားေစႏုိင္ရင္ေတာ့ that ကို ခ်န္ကိုခ်န္ပစ္ခဲ့ရပါ့မယ္။ Who do you think is outside? အျပင္မွာဘယ္သူလို႕ မင္းထင္သလဲ။ What do you suppose will happen now? အခုအခ်ိန္မွာဘာေတြျဖစ္လာမယ္လို႕ မင္းထင္သလဲ။
စာကိုဒီေနရာမွာေရးပါ ေခါက္ထားမည္႔စာကိုဒီေနရာမွာေရးပါ

No comments:

Post a Comment